Опыт работы
Вряд ли найдется какая-либо сфера деятельности, в которой бы мы не выполняли переводы.
Для наших постоянных заказчиков мы осуществляем устные и письменные переводы в следующих областях науки, бизнеса и производства:
• Автомобилестроение
• Военная промышленность
• Дорожное строительство
• Кораблестроение
• Машиностроение
• Медицина, стоматология и фармацевтика
• Металлургическая промышленность |
|
• Нефтяная и газовая промышленность
• Патентная документация
• Пищевая промышленность
• Программное обеспечение
• Реклама и маркетинг
• Строительство жилых и промышленных объектов
• Телекоммуникации |
|
• Транспорт
• Химическая промышленность
• Экология
• Экономика и финансы
• Электроника
• Энергетика
• Юриспруденция |
Мы имеем опыт выполнения крупных проектов за короткие сроки (несколько тысяч страниц письменных переводов в месяц). Среди подобных крупных работ, выполненных в последние годы, можно назвать:
—перевод на английский язык разделов ТЭО "Боксито-глиноземного комплекса в республике Коми" (2006);
—перевод на русский язык «Отчета о предпроектном техническом исследовании Штокмановского газконденсатного месторождения» (2006);
—перевод на русский язык технической документации по газовой турбине Siemens, предназначенной для Москва-Сити-2 (2007);
—переводы пакетов юридической и технической документации General Electric для парогазовых электростанций в разных городах России (2007-2008);
—переводы документации по парогазовой турбине Alstom на Московской ТЭЦ-26 (2007-2008) и многие другие.
По проектам, связанным с устными переводами, мы можем назвать синхронный перевод на таких важных мероприятиях как:
— регулярные международные конференции по «Освоению шельфа Арктических морей России» (RAO);
— проводимые под эгидой Юнеско международные конференции в Санкт-Петербурге;
— конференции «Образование через всю жизнь: непрерывное образование для устойчивого развития»;
— многочисленные международные конференции, проводимые ГУП «Водоканал Санкт-Петербурга» и т.д. |